下列选项中句子的翻译不恰当的一项是()
A.此中有真意,欲辨已忘言。翻译:在这中间蕴含着生命的真谛,想要分辨清楚,却已忘了怎样表达
B.山气日夕佳,飞鸟相与还。翻译:傍晚山间的云气更加美好,成群的鸟儿结伴飞回山林
C.结庐在人境,而无车马喧。翻译:住在喧嚣扰攘的尘世,却听不到车马的喧嚣
D.问君何能尔心远地自偏。翻译:你怎么样住的很远就觉得偏僻了
D、问君何能尔心远地自偏。翻译:你怎么样住的很远就觉得偏僻了
A.此中有真意,欲辨已忘言。翻译:在这中间蕴含着生命的真谛,想要分辨清楚,却已忘了怎样表达
B.山气日夕佳,飞鸟相与还。翻译:傍晚山间的云气更加美好,成群的鸟儿结伴飞回山林
C.结庐在人境,而无车马喧。翻译:住在喧嚣扰攘的尘世,却听不到车马的喧嚣
D.问君何能尔心远地自偏。翻译:你怎么样住的很远就觉得偏僻了
D、问君何能尔心远地自偏。翻译:你怎么样住的很远就觉得偏僻了
A.寻十余里无迹
B.如其言,果得于数里外(依照老河兵的话(去寻找),果然在上游的几里外找到了(石兽).)
C.湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。(石兽埋没在沙中,越沉越深罢了。)
A.首联:国都残破但山河依旧存在,春天的长安城草木丛生
B.颔联:感伤时事,看到美丽的花儿反而落泪;久别家人,听到婉转的鸟啼反而心惊
C.颈联:战事接连三个月,一封家书值万两黄金
D.尾联:满头白头而今越挠越稀疏,简直要插不住簪子了
A.一老河兵/闻之,又笑曰:凡河中失石,当求之/于上流。(一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:凡是落入水中的石头,应当在河的上游寻找它。)
B.一讲学家/设帐/寺中,闻之/笑曰:尔辈/不能究物理。(一位讲学家在寺庙里讲学,听说了这件事笑着说:你们这些人不能推究物理。)
C.沿河求之,不亦颠乎(顺着河流寻找石兽,不也是颠倒错乱了吗)
D.其反激之力,必于石下迎水处/啮沙/为坎穴。((但)河水撞击石头返回的冲击力,一定在石头下面迎水的地方冲刷沙子形成坑洞。)
A.沧州南,一寺临河干,山门/圮于河,二石兽/并沉焉。(沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,佛寺的外门倒塌在了河里,(门前)两只石兽一起沉入了河中。)
B.求二石兽/于水中,竟不可得,以为顺流下矣。(僧人们在河中寻找两个石兽,竟然没找到。(寺僧)认为石兽顺着水流流到下游了。)
C.棹/数小舟,曳/铁钯,寻/十余里,无迹。((于是)划着几只小船,拖着铁耙,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。)
D.是/非木杮,岂能/为暴涨携之去(这不是木片,怎么能被暴涨的河水带走呢)
A.国破山河在,城春草木深。译:国都残破但山河依旧存在,春天的长安城草木丛生
B.感时花溅泪,恨别鸟惊心。译:感伤时事,看到美丽的花儿反而落泪;久别家人,听到婉转的鸟啼反而心惊
C.烽火连三月,家书抵万金。译:战事接连三个月,一封家书值万两黄金
D.白头搔更短,浑欲不胜簪。译:满头白发而今越挠越稀疏,简直要插不住簪子了
A.早春的大明湖,浮光掠影的美景令人沉醉
B.他的一番话有礼有节,大家不由得随声附和起来
C.面对浩如烟海的商品,我不知道该如何选择
D.济南正坚定不移地朝着现代化国际大都市的目标前进
A.黑云压城城欲摧。译:敌军滚滚而来,犹如黑云压城,城墙仿佛将要坍塌
B.塞上燕脂凝夜紫。译:边塞上将士的血迹在寒夜中凝为紫色
C.霜重鼓寒声不起。译:凝重的霜湿透了鼓皮,鼓声低沉。战士们在这样沉重的鼓声中,斗志难起
D.报君黄金台上意。译:只为了报答君王的恩遇
A.孰与君少长——他跟你相比,谁大谁小
B.不然,籍何以至此——否则,我去哪里
C.客为何者——客人是谁
D.臣死且不避,卮酒安足辞——臣死尚且不回避,一杯酒哪里值得推辞
A.甲光向日金鳞开。译:(我军严阵以待),铠甲迎着(云缝中射下来的)太阳光,如金色鳞片般闪闪发光
B.角声满天秋色里。译:军中号角的声音在这秋色里响彻云霄
C.提携玉龙为君死。译:手提利剑宁愿战死在沙场
D.半卷红旗临易水。译:残破的红旗只剩下一半,援军赶赴易水
A.从而提高自己的认识
B.从而理清自己的思路
C.从而了解对方的情况
D.从而抓住对方的要害