首页 > 职业技能鉴定
题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。These were labeled as good eggs.

查看答案
答案
收藏
如果结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能还需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
安装优题宝APP,拍照搜题省时又省心!
更多“翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。The…”相关的问题
第1题
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。Didn’t she swear she’d never again be

翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。

Didn’t she swear she’d never again believe anything in trousers?

点击查看答案
第2题
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。He sees the book my way… Even if min

翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。

He sees the book my way… Even if mine doesn’t sell, his sure will.

点击查看答案
第3题
按要求翻译下列句子(短语)。Important people have short memories. (用汉语俗语翻译)
按要求翻译下列句子(短语)。Important people have short memories. (用汉语俗语翻译)

点击查看答案
第4题
按要求翻译下列句子(短语)。三个臭皮匠,胜过诸葛亮。(用增译法)
按要求翻译下列句子(短语)。三个臭皮匠,胜过诸葛亮。(用增译法)

点击查看答案
第5题
按要求翻译下列句子(短语)。You can’t expect ivory from a dog’s mouth. (用汉语俗语翻译)
按要求翻译下列句子(短语)。You can’t expect ivory from a dog’s mouth. (用汉语俗语翻译)

点击查看答案
第6题
按要求翻译下列句子(短语)。to paint the lily (找出英语俗语的来源并译成汉语)
按要求翻译下列句子(短语)。to paint the lily (找出英语俗语的来源并译成汉语)

点击查看答案
第7题
按要求翻译下列句子(短语)。He who keeps company with the wolf will learn to howl. (对联增字法)
按要求翻译下列句子(短语)。He who keeps company with the wolf will learn to howl. (对联增字法)

点击查看答案
第8题
下列划线句子的翻译错误的是()A.去后且三年而马伶归,遍告其故侣。去后且三年而马伶归:离开后将近

下列划线句子的翻译错误的是()

A.去后且三年而马伶归,遍告其故侣。

去后且三年而马伶归:离开后将近三年马伶回来了。

B.其莳也若子,其置也若弃。

其莳也若子:移栽时要像对待自己的子女一样。

C.长者闻此,得无厌其为迂乎!

得无厌其为迂乎:恐怕会讨厌我过于迂腐吧。

D.巡起旋,其众见巡起,或起或泣。

或起或泣:或者站起来,或者哭起来。

点击查看答案
第9题
请给下列英语句子中划线部分的语法功能属性判定正误:The food smells nice.表语()
点击查看答案
第10题
按有关原则规定翻译下列短语。长春观

点击查看答案
第11题
按有关原则规定翻译下列短语。to face the music

点击查看答案
退出 登录/注册
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改