下列句子翻译有误的一项是()
A.子非鱼,安知鱼之乐。 翻译:你不是鱼,怎么知道鱼的快乐呢
B.野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。翻译:山间的野马,空中的尘埃,都是生物用气息相吹拂的结果
C.天之苍苍,其正色邪其远而无所至极邪。翻译:天色湛蓝,是它真正的颜色吗还是因为天空高远而看不到尽头呢
D.亦若是则已矣。 翻译:也不过像人在地面上看天一样罢了
野马也尘埃也生物之以息相吹也翻译山间的野马空中的尘埃都是生物用气息相吹拂的结果
A.子非鱼,安知鱼之乐。 翻译:你不是鱼,怎么知道鱼的快乐呢
B.野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。翻译:山间的野马,空中的尘埃,都是生物用气息相吹拂的结果
C.天之苍苍,其正色邪其远而无所至极邪。翻译:天色湛蓝,是它真正的颜色吗还是因为天空高远而看不到尽头呢
D.亦若是则已矣。 翻译:也不过像人在地面上看天一样罢了
野马也尘埃也生物之以息相吹也翻译山间的野马空中的尘埃都是生物用气息相吹拂的结果
A.我非子,固不知子矣:我不是你,固然不知道你(是否知道鱼的快乐)
B.子固非鱼也,子之不知鱼之乐:你本来就不是鱼,你不知道鱼的快乐
C.全矣:这是可以完全确定的
D.请循其本:请遵循它的根本
A.我非子,(固)不知子矣:固然 子(固)非鱼也:本来
B.(学)学半:教导 学(学)半:学习
C.矜、寡、孤、(独)、废疾者:老而无子 (独)与老翁别:只
D.虽有千里之(能):能够 安求其(能)千里也:才能
A.全石以为底,近岸,卷石底以出。翻译:潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面
B.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。翻译:潭中的鱼大约百来条,都好像在空中游动,无所依靠
C.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。翻译:向潭西南望过去,小溪像北斗星那样曲曲折折,像蛇那样蜿蜒前行,明的暗的都能看见
D.在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。翻译:如果在人烟密集的地方,也可以成为市民游览的胜地,喜欢清静者休憩的园林
A.全石以为底(我认为小潭的底部是整块石头)
B.潭中鱼可百许头(潭中的鱼大约有一百来条)
C.斗折蛇行,明灭可见(溪水像北斗星那样曲折像蛇爬行那样弯曲,时隐时现)
D.以其境过清,不可久居(因为这里的环境过于凄清,不可以长久停留)
A.秋水时至(时:按时)
B.于是焉河伯始旋其面目(旋:不久)
C.吾非至于子之门则殆矣(殆:危险)
D.且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者(少:认为……少)
A.蒙络摇缀,参差披拂:蒙盖缠绕,摇曳牵连,整齐有致,随风飘拂
B.斗折蛇行,明灭可见
C.日光下澈,影布石上:阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石头上
D.若空游无所依:好像在空中游动,没有什么依傍的
A.全石以为底,近岸,卷石底以出。译文:潭以整块的石头为底,靠近岸边的地方,石底周边部分翻卷过来,露出水面
B.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。译文:潭中的鱼约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依傍的
C.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。译文:向潭西南望过去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,明的暗的都能看见
D.其岸势犬牙差互,不可知其源。译文:溪岸的形状像狗的牙齿那样交错不齐,不知道源头在哪里