“潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。”翻译:向小石潭的西南方望去,溪水像北斗星一样曲折,像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里()
是
是
A.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势差互犬牙,不可知其源
B.蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄
C.此人一一为具言所闻,皆叹惋。渔人各复延至其家,皆出酒食
D.参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟乐之
A.全石以为底,近岸,卷石底以出。(潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。)
B.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。 (潭中的鱼大约白来条,都好像在空中游动,无所依靠。)
C.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。 (向潭西南望过去,小溪像北斗星那样曲曲折折,像蛇那样蜿蜒前行,明的暗的都能看见。)
D.其岸势犬牙差互,不可知其源。 (溪岸的形状像犬牙那样参差不齐,不知道源头在哪里。)
A.全石以为底,近岸,卷石底以出。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面
B.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。潭中的鱼大约百来条,都好像在空中游动,无所依靠
C.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。向潭西南望过去,小溪像北斗星那样曲曲折折,像蛇那样蜿蜒前行,明的暗的都能看见
D.其岸势犬牙差互,不可知其源。溪岸的形状像狗牙那样参差不齐,不知道源头在哪里
A.全石以为底,近岸,卷石底以出。译文:潭以整块的石头为底,靠近岸边的地方,石底周边部分翻卷过来,露出水面
B.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。译文:潭中的鱼约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依傍的
C.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。译文:向潭西南望过去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,明的暗的都能看见
D.其岸势犬牙差互,不可知其源。译文:溪岸的形状像狗的牙齿那样交错不齐,不知道源头在哪里
A.全石以为底,近岸,卷石底以出。 译文:潭以整块的石头为底,靠近岸边的地方,石底周边部分翻卷过来,露出水面
B.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。 译文:潭中的鱼约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依傍的
C.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。 译文:向潭西南望过去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,明的暗的都能看见
D.其岸势犬牙差互,不可知其源。 译文:溪岸的形状像狗的牙齿那样交错不齐,不知道源头在哪里
A.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(青青的树木,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂。)
B.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。(向小石潭的西南方看去,溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。)
C.其岸势犬牙差互,不可知其源。(溪水的形状像狗的牙齿那样交错不齐,不能知道它的源头在哪里。)
D.寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。(寂静寥落,空无一人,让人感到心情悲伤,寒气透骨,凄凉幽深。)
A.水尤清冽( 格外)
B.俶尔远逝(忽然)
C.不可久居(居住)
D.悄怆幽邃(深)
A.从小丘西行百二十步( 西面)
B.佁然不动(静止不动的样子)
C.凄神寒骨(使……感到凄凉)
D.日光下澈(穿透)
A.可百许头可:大约
B.水尤清冽尤:格外
C.悄怆幽邃邃:深
D.不可久居居:居住