A.很多学生参加了古文训练班
B.学生的父母应该教给学生一些古文知识
C.语文成绩的提高与参加古文训练班没有必然的联系
D.只有参加古文训练才能够提高语文成绩
A.遇有外国人死亡现场,要及时开展尸表检查
B.必要时对违法当事人可以采取留置盘查措施
C.询问涉外案件的见证人可以有一名民警在场
D.询问出现语言不通时办案单位应当指派翻译
E.翻译人员无需在询问笔录上签字,但应注明其身份
三、阅读下面的现代文,完成 7〜14 题(共 16 分,每题 4 分)
人生识字糊涂始
魯迅
中国的成语只有“人生识字忧患始”这一句是我翻造的。
孩子们常常给我好教训,其一是学话。他们学话的时候,没有教师,没有语法教科书,没有字典,只是不断地听取、记住、分析、比较,终于懂得每个词的意义,到得两三岁,普通的简单的话就大概能够懂,而且能够说了,也不大有错误。小孩子往往喜欢听人谈天,更喜欢陪客,那大目的,固然在于一同吃点心,但也为了爱热闹,尤其是在所究别人的言语。
我们先前的学古文也用同样的方法,教师并不讲解,只要你死读,自己去记住、分析、比较去。弄得好,是终于能够有些懂,并且竟也可以写出几句来的,然而到底弄不通的也多得很。自以为通,别人也以为通了,但一看底细,还是并不怎么通,连明人小品却点不断的,又何尝少有?人们学话,学不会的是几乎没有的,一到学文,就不同了,学会的恐怕不过极少数,就是所谓学会了的人们之中,请恕我坦白地再来重复地说一句罢,大约仍然糊糊涂涂的还是很不少。这自然是古文作怪。因为我们虽然拼命地读古文,但时间究竟是有限的,不像说话,整天的可以听见;而且所读的书,从周朝人的文章,一直读到明朝人的文章,非常驳杂,脑子给古今各种马队践踏了一通之后,弄得乱七八糟,但蹄迹当然是有些存留的,这就是所谓“有所得”。这一种“有所得”当然不会清清楚楚,大概是似懂非慢的居多,所以自以为通文了,其实却没有通,自以为识字了,其实也没有识。自己本是糊涂的,写起文章来自然也糊涂,读者看起文章来,自然也不会倒明白。因此我想,这“糊涂”的来源,是在识字和读书。
例如我自己,是常常会用些书本子上的词汇的。虽然并非什么冷僻字,或者连读者也并不觉得是冷僻字。然而很如有一位精细的读者,请了我去,交给我一枝铅笔和一张纸,说道,“您老的文章里,说过这山是‘崚嶒’的,那山是‘唆岩’的,那究竟是怎么一副样子呀?您不会画画儿也不要紧,就勾出一点轮廓来给我看看罢。请, 请’请…..”这时我就会腋下出汗,恨无地洞可钻。
说是白话文应该“明白如话”,已经要算唱厌了的老调了,但其实,现在的许多白话文却连“明白如话”也没有做到。倘要明白,我以为第一是在作者先把似识非识的字放弃,从活人的嘴上,采取有生命的词汇,搬到纸 上来;也就是学学孩子,只说些自己的确能懂的话。至于旧语的复活,方言的普遍化,那自然也是必要的,但一须选择,二须有字典以确定所含的意义。
11.第三段所说的“同样的方法”是指什么?这种方法有什么局限?(6 分)
12.作者认为,学话容易、学文难的原因是什么?(6 分)
13.第四段中,作者为何会“恨无地洞可钻”?(6 分)
14.作者认为,如何才能让白话文变得“明白如话”?(7 分)
下列各句中,翻译有误的一句是()
A.道之所存,师之所存也。 翻译:道存在的(地方),就是老师在的(地方)。
B.寡君之以为戮,死且不朽。 翻译:(如果)我们国君把我们杀了,(虽然)死了,也将不腐朽。
C.举类迩而见义远。 翻译:举的是近旁事类,而表达的意思很深远。
D.且迁我如振落叶耳,而固吝者何?。 翻译:况且调动我的官职就像摇动树让枯叶落下来一样容易,可是(你父亲却)坚决不肯出力,为什么呢?
A.微不足道
B.沧海一粟
C.微乎其微
D.谨小慎微
A.邹容 人类在自然界的位置
B.康有为 物种起源
C.郑观应 数学原则
D.严复 天演论