下列句子翻译有误的一项()
A.水击三千里译文:用水拍打三千里
B.化而为鸟,其名为鲲变化成鸟,它的名字就叫鹏
C.子非我,安知我不知鱼之乐译文:你不是我,怎么知道我不知道鱼的快乐呢
D.条鱼出游从容,是鱼之乐也译文:鲦鱼在河水中游得多么悠闲自得,这是鱼的快乐啊
A、水击三千里译文:用水拍打三千里
A.水击三千里译文:用水拍打三千里
B.化而为鸟,其名为鲲变化成鸟,它的名字就叫鹏
C.子非我,安知我不知鱼之乐译文:你不是我,怎么知道我不知道鱼的快乐呢
D.条鱼出游从容,是鱼之乐也译文:鲦鱼在河水中游得多么悠闲自得,这是鱼的快乐啊
A、水击三千里译文:用水拍打三千里
A.赵尝五战于秦,二败而三胜.译:赵国曾经与秦国交战五次,败了两次,胜了三次
B.是故燕国虽小国而后亡,斯用兵之效也.译:所以燕国虽然是个小国却后灭亡,这就是用兵的功效
C.后秦击赵者再,李牧连却之.译:后来秦国两次攻打赵国,李牧连连退却
D.则吾恐秦人食之不得下咽也.译:那么,我恐怕秦国人吃饭也不能咽下咽喉去
A.其岸势犬牙差互:那石岸的形状像狗的牙齿那样交错不齐
B.下见小潭,水尤清冽:下去见到一个小潭,水特别清澈透明
C.蒙络摇缀,参差披拂:蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂
D.凄神寒骨,悄怆幽邃:使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息
A.其岸势犬牙差互:那溪岸的形状像狗的牙齿那样相互交错
B.下见小潭,水尤清冽:下去见到一个小潭,水特别清澈透明
C.以其境过清,不可久居。 (因为这里环境太凄清,不可以久留。)
D.凄神寒骨,悄怆幽邃:使人感到心情悲伤,寒气透骨,凄凉而幽深
A.六国互丧,率赂秦耶(率:全都)/其不率教者常有一二(率:遵循)
B.强弱胜负已判(判:确定)/判若两人(判:区别)
C.当与秦相较(当:应当)所当者破(当:抵挡)
D.后秦击赵者再(再:两次)/一鼓作气,再而衰(再:第二次)
A.我非子,固不知子矣:我不是你,固然不知道你(是否知道鱼的快乐)
B.子固非鱼也,子之不知鱼之乐:你本来就不是鱼,你不知道鱼的快乐
C.全矣:这是可以完全确定的
D.请循其本:请遵循它的根本
A.吾射不亦精乎(我射箭的本领不也是很精湛吗)
B.康肃笑而遣之。(陈尧咨笑着将他打发走了。)
C.无他,但手熟尔。(没有别的奥秘,但是手法技艺熟练罢了。)
D.以我酌油知之。(凭我倒油的经验知道这个道理。)
A.牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。 翻译:祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从来不敢虚报数目,一定要做到诚实可信
B.彼竭我盈,故克之。 翻译:他们的士气巳经消失而我军的士气正旺盛,所以战胜了他们
C.肉食者鄙,未能远谋。 翻译: 当权的人卑鄙,不能深谋远虑
D.小信未孚,神弗福也。 翻译:这只是小信用,神灵是不会保佑您的
A.子非鱼,安知鱼之乐。 翻译:你不是鱼,怎么知道鱼的快乐呢
B.野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。翻译:山间的野马,空中的尘埃,都是生物用气息相吹拂的结果
C.天之苍苍,其正色邪其远而无所至极邪。翻译:天色湛蓝,是它真正的颜色吗还是因为天空高远而看不到尽头呢
D.亦若是则已矣。 翻译:也不过像人在地面上看天一样罢了